<p>A duo such as Hindi-English (Hin-Eng) does differ in terms of grammar, and thus finding correspondences is often quite obscure in word alignment. Hindi being rich in morphology makes the alignment with its counterpart a bit contingent and invites obscurities in annotation process. We present annotation guidelines for Hin-Eng word alignment through contrastive analysis of the two languages. We applied existing guidelines for Dutch-English , coupled with Blinker project guidelines  and augmented them to cover frequently occurring cases in our corpus. We discuss verbal system which causes most linking obscurities by analyzing verb morphology which allows us to define consistent and systematic instructions for manual word alignment. © 2010 IEEE.</p>
cited By (since 1996)0; Conference of org.apache.xalan.xsltc.dom.DOMAdapter@1762eac8 ; Conference Date: org.apache.xalan.xsltc.dom.DOMAdapter@5f23fc76 Through org.apache.xalan.xsltc.dom.DOMAdapter@3393d7c6; Conference Code:83700
R.K. Yadav and Dr. Deepa Gupta, “Annotation guidelines for Hindi-English word alignment”, in Proceedings - 2010 International Conference on Asian Language Processing, IALP 2010, Harbin, 2010, pp. 293-296.